The dual-language text has been arranged into sentences and shorter paragraphs for quick and easy cross-referencing. The source text is the French language edition of Voice of America (VOA). The French text has been translated into English for this dual-language project.
The reader can choose between four formats:
Section 1: English to French
Section 2: French to English
Section 3: English
Section 4: French
A methodology for getting the most out of this bilingual format is explained in the book’s Foreword.
The primary purpose of this text is to equip a foreign language learner with the ability to start reading news in the particular foreign language: to be able to read only in the foreign language, and extract enough understanding to continue the language learning process fruitfully this way.
A reader might like to go back to reading dual-language news for reinforcement and further development, returning to foreign language only news with a deeper understanding. By going back to the same ‘old’ news, you are going over words, word patterns, and passages with which you already have a certain familiarity. The process of reinforcement, learning or retaining of what is new, and exposure to what is unfamiliar, is much easier this way — even though the news may seem a little dated.
The aim of informing the reader about actual news is secondary, especially given that the content will become less current (and less relevant) over time.
If you are having trouble with the level of difficulty in the text, a suggested path for learning languages is as follows:
Familiarise yourself with a basic language instruction book — or re-read the one you have. Once a student has studied the basics, a suitable book about basic grammar can be helpful. The suggestion is that any grammar book be studied more with the intent of recognition and understanding, rather than memorising and obsessive rote learning. Go through as much of the grammar book you feel you can digest — maybe even the whole book — skipping over what is not easily understood.
After this, read through a portion of text in a book called ‘French Sentences’, by 2LanguageBooks, looking for examples of what you have picked up (or gleaned) in your hopefully not so arduous study of grammar. Even repeatedly seeing a word that you remember seeing listed as a ‘subject pronoun’ or a ‘third person plural’ verb of some sort is a great help.
Then, depending on your inclination, return to the grammar book (or your basic French book), or move on to lengthier bilingual text — like in 2Language Books texts containing news or stories, for example —, or find some suitable French text: a simple novel, a French news website, etc.
Grammar books will likely have some verb charts. However, there are currently good on-line resources that go further — dictionaries with a verb conjugation ‘search’ option.
Many basic language books offer some form of audio support. Internet services — primarily news based radio stations — offer podcasts. Audio from television is an additional resource, and can be formatted for use on various digital platforms. However, if audio is an important component of your interest in languages, electronic devices that support quality text-to-speech (TTS) will likely be appealing.
With a library card, TTS technology (in a device that supports the relevant content), and the above mentioned resources, an entire language learning system is available for not much more than a cup of coffee! There is no substantial financial outlay to get you started. Furthermore, there are no additional ongoing fees (and updates), and there are no expiry dates on ‘premium’ content and resources.